Google翻訳の精度は?アルゴリズムやDeepLとの比較について解説

翻訳エンジンとして多くの人に愛用されているGoogle翻訳。サービス開始当時は制度がそこまで高くはなかったものの、近年はAIの導入から制度が向上しています。

本記事ではGoogle翻訳の精度が上がった背景と、無料翻訳サービスとして人気を集めているDeepLとの比較について解説していきます。

Google翻訳の精度上昇の背景

Google翻訳のサービス開始当初である2006年、GoogleはSMT (Surface mount technology:統計的機械翻訳)を採用していました。公的な資料の利用から構築されたデータベースをベースに翻訳を行っていたため、サンプル数の少なさもあり、対応言語は現在と比べて多くありませんでした。

その後、2016年にGoogleはNMT(Neural machine translation:ニューラル機械翻訳)を導入しました。NMTとは最先端のAIを駆使し、ディープラーニングの手法を用いた最新鋭のアプローチ方法を指します。ユーザーがGoogle翻訳を使うことでGoogle翻訳が自動的に学習していくため、結果として精度の飛躍的上昇に繋がりました。口語訳に弱い部分はありますが、ビジネス文章ではかなり的確に翻訳してくれます。

現在は100以上の言語に対応し、テキストだけではなく、画像や手書き文書などの瞬時翻訳・文章化ができます。

Google翻訳とDeepLとの比較

翻訳サイトは他にも存在し、以下のようなサイトが挙げられます。

  • DeepL
  • Microsoft Translator
  • Tencent
  • Amazon Translate

いずれも多くの言語を翻訳することができる独自サーベスです。

その中でも注目度が高いとされるGoogle翻訳とDeepLとの比較をします。

Google翻訳

・アジア・アフリカなどを含む100以上の言語に対応

・カメラや音声を利用した瞬時の翻訳が可能

・DeepLと比べて翻訳の質が劣る部分がある

DeepL

・翻訳精度が高い

・サービスはテキスト翻訳に限る

・主要言語だけしか対応できていない

様々な形で簡易的に翻訳したのであればGoogle翻訳、翻訳の幅は限られるものの高精度の翻訳を期待したい方はDeepLを使うのがおすすめでしょう。

まとめ

本記事ではGoogle翻訳の精度向上の背景やDeepLとの比較について解説しました。

翻訳したい文章のスタイルに合わせて翻訳サービスを利用しましょう。